Casa de la Cultura, Colima, Colima
with la Maestra Beatriz Gpe. García Morales
![]()
Piezas cerámicas hecho a mano de barros locales / Hand-built pottery made from local clay
Nueva / New:
El Taller / The Studio:
Investigaciones / Research:
Piezas cerámicas hecho a mano de barros locales / Hand-built pottery made from local clay
"La mayor parte de los barros de la región son barros que se desarrollaron en mantos de ceniza volcánica muy antiguos, de ahí que aparezcan las arcillas que reciben el nombre de Montmorrillonita cuyo tipo más común es la bentonita de la que ya se dijo que tiene una cristalización que contiene un excedente de agua en el cristal y que absorbe el agua y se hincha como gelatina hasta 16 veces su volumen; al secar, produce un encogimiento exactamente de esa dimensión. Esa es la razón por la que en el área de Michoacán y de Colima no se desarrolló la técnica del torno. Con barros tan altos en bentonita no se puede tornear ya que el torneado es una técnica que implica un excedente de agua ya que hay que lubricar incesantemente el barro mientras se tornea, lo cual no se requiere en la construcción manual o con moldes. ... Los barros de las muestras de Colima son ideales para la construcción completamente manual, al estilo de la escultura, o con la ayuda de moldes."
-- Novelo, Victoria. "Arcillas y Alfarería en Colima", 2003. [PDF]
Colima's mountain chain includes two volcanoes, the active Volcán de Fuego and the extinct Volcán Nevado. As a result of the volcanic activity in the area, clays from Colima are montmorillonitic. They have a high rate of expansion when water is added and of shrinkage while drying, which can result in cracking during the drying stage. While these properties make them unsuitable for wheel-throwing, they are ideal for the hand-building techniques that have been used in this region for thousands of years.
| Hechura a mano de una jabonera, con churritos o macarrones | This soap dish is being hand-built, with coils. The next coil is in the process of being added. |

| La jabonera se alisa cuando está en la etapa de cuero, con un guijarro de río humedo. | After building, when the dish is leather hard, a moistened river rock is used to smooth its surface. |

| Después de alisarla, se baña la jabonera con aceite olivo y se espera a que lo absorba. | After the surface is smooth, the soap dish is bathed in olive tree oil and left to absorb the oil. |

| En seguida se bruñe con un cuarzo. | Next, the dish is polished with a quartz stone. |

| Ahora la jabonera está lista para el horno. | The soap dish is now ready to be fired. |

| Jabonera quemada (con tapa) | Soap dish (with lid) after firing |

| Esculpir | Sculpting |

| Figuras de un nacimiento, hecho a mano | Building nativity scene figures by hand |

| Unas figuras de un nacimiento, en varias etapas de elaboración | Nativity scene figures in various stages of construction, drying |

| Otras figuras de nacimiento, antes de hornear | Other nativity scene figures, pre-firing |

| Manufactura de frutero a base de churritos | A fruit bowl is built by hand, with coils |

| Una vasija, hecha a mano con churros, antes de ser alisada | An unfinished hand-built pot, constructed with coils |

| Alisada de la vasija con un guijarro de río húmedo | Smoothing the surface of the pot with a moistened river rock |

| Alisada del florero con un guijarro de río húmedo | Smoothing the surface of a vase with a moistened river rock |

| Después de bruñir las vasijas con el guijarro mojado, se untan con aceite de olivo y se abrillantan con la piedra de cuarzo. Con esto quedan listas para el horno. | Some burnished pots / vases. After being finished/smoothed with a moistened river rock, the pots are moistened with olive tree oil and then burnished with a quartz stone. Now they are ready to be fired. |

Mas información / More Information:
Edificio de Talleres Alejandro Rangel Hidalgo de la Casa de la Cultura de Colima
M, W, F 4:00-7:00 / L, M, V 4:00-7:00
31-3-06-08, ext. 25
Email: barroencolima @ gmail punto com